Bài giảng lễ Chúa Nhật 17 Thường Niên – Năm B (2012)

Bài giảng lễ Chúa Nhật 17 Thường Niên – Năm B của cha Jude Siciliano, OP, do Anh em Học viện Đaminh Gò Vấp chuyển ngữ.

17th SUNDAY (B)

 July 29, 2012

2 Kings 4: 42-44; Psalm 145;
Ephesians 4: 1-6;
John 6: 1-15

CHÚA NHẬT XVII TN – B

 29-07-2012

2 Các vua 4: 42-44; T.vịnh 145;
Êphêsô 4: 1-6;
Gioan 6: 1-15

 

HÃY THIẾT THA DUY TRÌ SỰ HIỆP NHẤT
Have you noticed how many times the words "unity" and "one" are mentioned in our Ephesians reading today and last week? You suspect something is going on in the Ephesians community because why would those words be so stressed? In addition, don’t miss the repetition of "call/called" either, for these words, "unity," "one" and "call" lead us to the heart of this letter Quý vị có để ý bao nhiêu lần những từ  như “hiệp nhất” và “nên một” được nhắc đến trong bài  đọc trích thư Êphêxô hôm nay và tuần trước hay không? Quý vị có thấy nghi ngờ điều gì đó đang xảy ra tại cộng đoàn Êphêxô cho nên từ này mới được nhấn mạnh thế không? Ngoài ra, cũng đừng quên những từ như “kêu gọi/được kêu gọi”, vì những từ như “hiệp nhất”, “nên một” và “kêu gọi” dẫn chúng ta đi vào trọng tâm của lá thư này.
Ephesians is addressed to a church not founded by Paul and is a summary of his teachings. (It’s believed that it was written after Paul’s death, possibly by one of his disciples.) The Ephesians were fragmented by false doctrines (4:13-16) and the letter calls them back to the basics of their faith; their union with Christ and one another through Baptism – it focuses on Christ and the Church. Thư Êphêxô không được gửi cho cộng đoàn do thánh Phaolô thành lập và đây cũng là bản tóm tắt những giáo huấn của ngài. (Người ta cho rằng lá thư này được viết sau khi thánh Phaolô đã từ trần, có thể do một trong các môn sinh của ngài viết). Cộng đoàn Êphêxô bị tan rã vì giáo lý sai lạc (4,13-16) và lá thư này kêu gọi họ trở lại với những điều căn bản trong đức tin của mình; sự kết hợp với Đức Kitô và với nhau qua Phép Rửa – lá thư này tập trung vào Đức Kitô và Hội thánh.
The first part of Ephesians (chapters 1-3) is doctrinal. The second part (chapters 4-6) shows the ethical consequences of what we hear in the first part. Based on what God has done in Christ, we are now exhorted to unity. In brief, since there is one body and one Spirit, one hope, one Lord, one faith, one baptism, "one God and Father of all who is over all and through all and in all," then we are to live out that unity. But remember, first comes the gift of unity then, as a consequence of the gift, we can maintain and build on that unity by "bearing with one another through love, striving to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace…." Phần đầu của thư  Êphêxô (chương 1-3) là phần giáo lý. Phần thứ  hai (chương 4-6) trình bày những kết quả của những gì chúng ta nghe ở phần thứ nhất. Dựa trên những gì Thiên Chúa đã thực hiện nơi Đức Kitô, chúng ta nay cũng được thúc đẩy nên một. Tóm lại, vì chỉ có một thân thể, một Thần Khí, một niềm hy vọng, một Chúa, một đức tin, một phép rửa, “Chỉ có một Thiên Chúa, Cha của mọi người, Đấng ngự trên mọi người, qua mọi người và trong mọi người”, nên chúng ta cũng sống tinh thần hiệp nhất. Nhưng hãy nhớ, ân sủng của sự hiệp nhất đến trước, rồi nhờ kết quả của ân sủng này, chúng ta có thể  duy trì và xây dựng trên sự hiệp nhất  qua việc “lấy tình bác ái mà chịu đựng lẫn nhau, thiết tha duy trì sự hiệp nhất mà Thần Khí đem lại, bằng cách ăn ở thuận hoà…"
In the first part the author established God’s plan to gather all things in Christ (1:10) and to reconcile Jews and Gentiles. Combining these disparate groups was very difficult, since the religious and social antipathies were ancient and very deep. However, the author’s plea for unity isn’t about uniformity. Is there a faith community anywhere in the world that is uniform? Our differences and unique gifts make us richer and better able to reach out to a diverse world in multiple ways. Trong phần thứ nhất, tác giả cho thấy kế hoạch của Thiên Chúa là  muốn quy tụ tất cả mọi sự trong Đức Kitô (1,10) và hòa giải dân Dothái với dân ngoại. Nối kết các nhóm khác biệt này quả là điều vô cùng khó khăn, vì những ác cảm xã hội và tôn giáo đã quá lâu dài và sâu sắc. Tuy nhiên, tác giả cho rằng kết hợp không phải là sự đồng nhất. Liệu có một đức tin đồng nhất trên toàn thế giới này không? Những ân sủng khác nhau và độc nhất của chúng ta khiến chúng ta trở nên phong phú hơn và có thể vươn ra thế giới phong nhiêu này tốt hơn bằng nhiều cách thế khác nhau.

Differences also make for conflict, strongly voiced opinions, suspicion, jealousies and withdrawal, clashing parties, etc. According to Ephesians, God’s grace has made all the difference, because it unifies us and enables us to do good works our life in Jesus calls us to (2:10). We share the same hope and so those called by God should live according to that hope and do what is necessary to preserve "one body and one Spirit."

Những khác biệt dẫn đến xung đột, những ý kiến kịch liệt, ngờ vực, ghen tuông và thoái lui, va chạm giữa các phe phái… Theo như thư Êphêxô, ân sủng của Thiên Chúa đã tạo nên tất cả những khác biệt ấy, vì ân sủng này quy tụ chúng ta và giúp chúng ta thực hiện công trình tốt đẹp mà cuộc sống trong Đức Giêsu mời gọi chúng ta (2,10). Chúng ta chia sẻ cùng một niềm hy vọng và vì thế những ai được Thiên Chúa kêu gọi sẽ sống theo niềm hy vọng đó cũng như làm tất cả những gì cần thiết để duy trì “một thân thể và một Thần Khí”.
Is there a parish, religious community or diocese these days that doesn’t seem, at times, like it is going to tear apart? Change of leadership causes dissension in the ranks. A new translation of the Missal is promulgated and it stirs up anger and resentment, both in the pews and the sanctuary. What side ought we Christians to take in this current political debate and presidential race? Why don’t our young people embrace the faith and tradition "our generation" cherishes? Should we have 24-hour exposition of the Blessed Sacrament? Should we allow people with petitions to stand outside the church after Masses to collect signatures for this cause or that? Etc. Liệu hiện nay, có giáo xứ, cộng đoàn hay giáo phận nào mà không có nguy cơ bị chia rẽ hay không? Thay đổi người lãnh đạo gây nên mối bất đồng chia rẽ ngay trong hàng ngũ. Một bản dịch mới của bộ lễ vừa được phổ biến và gây nên sự bực bội, tức tối cả phía giáo dân lẫn những người trên bàn thánh. Những người Kitô hữu chúng ta phải ngả theo phía nào trong cuộc chạy đua dành chức tổng thống Mỹ? Tại sao những người trẻ không đón nhận đức tin và truyền thống mà “thế hệ chúng ta” nâng niu? Chúng ta có nên trưng bày Mình Thánh Chúa 24/24? Chúng ta có nên cho người đứng ngoài nhà thờ sau mỗi Thánh Lễ để xin chữ ký cho những nguyên nhân này khác?...
We don’t expect to draw specific answers from these scriptures to those and other issues which strain the fabric of our unity, do we? Still, their spirit empowers and guides us. In each generation our Church has been fractured and has struggled to hold together. The author of Ephesians traces the work God has done for us in Christ. We have received a calling from God and with it comes the grace to live up to that call. Having reminded us of that grace, Ephesians now exhorts us to conduct our lives accordingly so as to preserve the unity that has Christ’s life, death and resurrection as its binding glue. Chúng ta không mong có được câu trả lời cụ thể từ những đoạn Kinh Thánh cho những vấn đề trên và những vấn nạn khác làm căng thẳng tấm vải hiệp nhất của chúng ta, đúng không? Nhưng, tinh thần của họ tăng sức và  hướng dẫn chúng ta. Trong mỗi thế hệ, Giáo hội của chúng ta xảy ra những rạn nứt và cũng đã phấn đấu để gắn kết lại với nhau. Tác giả thư Êphêxô viện dẫn công trình mà Thiên Chúa thực hiện cho chúng ta trong Đức Kitô. Chúng ta được Thiên Chúa kêu gọi và ban ơn để sống ơn gọi đó. Nhắc cho chúng ta về ân sủng đó, thư gửi tín hữu Êphêxô nay thúc đẩy chúng ta sống cuộc đời mình sao cho có thể duy trì được sự hiệp nhất mà đời sống, cái chết và sự phục sinh của Đức Kitô gắn kết chúng ta.
We are like a ship in a storm. Everyone is running around, on deck and down below. Someone below, who can’t see what’s going on above, urgently shouts, "Is it holding together?" Someone on deck, with a better view of things, looks around and answers, "Yes it is – so far, with the help of God." We look around at the strong winds and waves buffeting our Church. Some ask, "Is it holding together?" Using Ephesians as our lens today we answer, "Yes, with the help of God." Chúng ta như chiếc tàu trong cơn bão tố. Mọi người đang chạy lên chạy xuống nháo nhào. Một số người bên dưới không biết sự  gì đang xảy ra ở phía trên, lập tức la lên: “Sao không đoàn kết lại?” Có người trên boong, nhìn thấy mọi sự rõ hơn, liếc quanh và trả lời rằng: “Dĩ nhiên là được, với điều kiện có Chúa giúp.” Chúng ta nhìn quanh thấy gió lớn và sóng dữ xô dạt Giáo hội của chúng ta. Một số người lo lắng, “Sao không đoàn kết lại?” Dùng lăng kính của thư Êphêxô, chúng ta trả lời “Được chứ, với ơn Chúa giúp."
What else can we draw from Ephesians? We know there is plenty to disagree about with one person or another, one group or another. But we need to put a cloak of meekness on our words and put aside the swords and shields of condemnation, personal attitudes and labeling – "real Christians" versus "false Christians." The letter calls us to patience and a willingness to listen to one another in love, rather than intolerance. It’s clear from Ephesians that even our diversity is made one by God’s own oneness, "one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is overall and through all and in all." Chúng ta rút tỉa được gì từ thư Êphêxô? Chúng ta biết rằng có  nhiều điều bất đồng giữa người này và  người kia, nhóm này và nhóm nọ. Nhưng chúng ta hãy mặc lấy sự ôn hòa trong ngôn từ của mình, và bỏ đi những gươm giáo của việc kết án, những thái độ cá nhân hay việc dán nhãn – “Kitô hữu chính danh” hay “Kitô hữu giả hình”. Lá thư này kêu gọi chúng ta hãy kiên nhẫn và sẵn lòng lắng nghe người khác bằng tình thương hơn là sự hẹp hòi. Thư Êphêxô cho thấy rõ rằng, tất cả những sự đa dạng của chúng ta đều được dựng nên bởi một Thiên Chúa duy nhất, “Chỉ có một Chúa, một niềm tin, một phép rửa. Chỉ có một Thiên Chúa, Cha của mọi người, Đấng ngự trên mọi người, qua mọi người và trong mọi người."
There is a boy in today’s gospel who is willing to share what he has with the hungry – John doesn’t say he was selling the fish and bread. There are some commentators who have a different take on the story than the one we usually hear. It is different, but let’s give it a hearing. They say that the real miracle in the multiplication of the loaves and fishes was that Jesus’ effect on the crowds encouraged them, like the boy, to share what they brought with one another. The result was that there was more than enough for all to have their fill. Có một bé trai trong bài Tin mừng hôm nay sẵn sàng chia sẻ những gì  mình có cho những người đang đói – Thánh Gioan không hề nói rằng chú bé đã bán bánh và  cá cho các môn đệ. Một số nhà chú giải có lối nhìn khác về bài Tin mừng không như chúng ta thường nghe. Dù có khác, nhưng thử nghe xem thế nào. Họ cho rằng phép lạ thực sự của việc hóa bánh và cá ra nhiều là do Đức Giêsu tác động lên đám đông và khích lệ họ, giống như chú bé, để họ chia sẻ những gì mình đem theo cho người khác. Kết quả là dư dùng cho tất cả những người có mặt ở đó.
It’s hard to say what actually happened, but don’t you at least find that interpretation fascinating? Those who have, share with those who don’t. That kind of behavior is at the very heart of Jesus’ teaching. What changes must we make so that others might have at least some? What changes must our nation make – in the light of our disproportionate consumption of the earth’s resources, our wealth and the high poverty rates in our country and throughout the world – so that our goods and resources can be shared equitably? Thật khó lòng biết  được điều gì đã thực sự xảy ra, nhưng chẳng phải ít ra quý vị cũng thấy lối chú  giải đó hấp dẫn đó sao? Người có chia sẻ  cho người không có. Cách hành động như thế là trọng tâm trong giáo huấn của Đức Giêsu. Chúng ta phải thay đổi điều gì để ít là người khác cũng có một chút? Đất nước chúng ta phải thay đổi những gì – trong sự tiêu thụ cách mất cân đối nguồn tài nguyên thế giới – để rồi những gì tốt đẹp và nguồn tài nguyên có thể được chia sẻ đồng đều?
It’s hard to imagine such a large crowd not talking and swapping food as they ate . Isn’t that what we do at picnics? "Here try this fish, it’s delicious. How about a piece of bread?" What else would they have shared: family stories, other experiences of Christ, current ailments, friends they had in common, antics of their children, concerns about their country, etc.? Khó có thể tưởng tượng ra cảnh một đám đông như thế không nói gì và trao đổi thức ăn khi ăn. Chẳng phải đó là điều chúng ta làm khi đi picnic đó sao? “Này thử ăn món cá xem, ngon lắm đấy. Còn bánh thì sao?” Họ còn có thể chia sẻ gì nữa: chuyện gia đình, những cảm nhận khác nhau về Đức Kitô, những ốm đau bệnh tật hiện nay, những người bạn chung, truyện vui về con trẻ, lo lắng về đất nước của họ,…?

Sounds like a church gathering doesn’t it? We meet before and after Mass and catch up on the news, introduce ourselves to newcomers, meet friends of friends, talk about civic happenings, world events, natural disasters, sick relatives, etc., all because Jesus has called us together. We are so different from one another, but his call gathers us into one community. Here we hear our common family story in the Scriptures and share our family meal – the same meal for each of us, regardless of who we are and where we came from – and there is more than enough.

 

 

 

Rev. Jude Siciliano, OP

Giống như một Giáo hội  đang tụ họp, đúng không? Chúng ta gặp nhau trước và sau Thánh Lễ, nắm bắt tin tức, tự giới thiệu mình với những người mới tới, gặp gỡ bạn bè, trao đổi về những chuyện xảy ra trong nước và thế giới, về thiên tai, về những người thân đau bệnh,… tất cả là vì Đức Giêsu đã mời gọi chúng ta họp lại với nhau. Chúng ta khác nhau, nhưng Người mời gọi tất cả chúng ta thành một trong cộng đoàn. Ở đây, chúng ta lắng nghe cùng một câu truyện gia đình trong Sách Thánh cũng như chia sẻ cùng một bữa ăn gia đình – cùng một bữa ăn như nhau cho mỗi người, không kể chúng ta là ai và từ đâu đến – và lúc nào cũng còn dư.

 

Lm. Jude Siciliano, OP
Chuyển ngữ::Anh em HV Đaminh Gòvấp