Bài giảng Chúa Nhật 3 Phục Sinh (Năm B)
Xin gửi đến quý độc giả Bài giảng Chúa Nhật 3 Phục Sinh (Năm B) của cha Jude Siciliano, OP, do FX Trọng Yên, OP, chuyển ngữ.
|
3rd SUNDAY OF EASTER (B) - April 26, 2009
By Jude Siciliano, OP |
CN 3 PHỤCSINH (B) – 26-4-2009
HÃY HIỆN THỰC |
|
Dear Preachers: I am sure you have noticed by now that the first readings these Sundays are taken from the Acts of the Apostles. That will continue to be the case right up through Pentecost Sunday (May 31st ). This provides a good opportunity then, to preach at least once from Acts during these weeks. I am sure it will be a rare treat for our hearers and certainly a stretch for us preachers if we were to focus on Acts, at least once. Let’s try it. |
Anh chị em thân mến, Anh chị em có thể thấy được là bài đọc thứ nhất trong các ngày Chúa Nhật mùa Phục Sinh cho đến Chúa Nhật lễ Chúa Thánh Thần hiện xuống đều trích trong sách Công Vụ Tông Đồ. Đây là một dịp tốt để giảng giải, tối thiểu là một lần trong suốt những tuần lễ này, về những công việc của các Tông đồ đã làm. Chắc chắn điều này là một sự thú vị cho thính giả, nhưng là một thách đố cho những nhà giảng thuyết nếu chúng ta nắm bắt được trọng tâm của sách Công Vụ Tông Đồ. |
|
In a way it is unfortunate during the Sundays after Easter that we have dropped our first readings from the Hebrew Scriptures and not made Acts the second selection. The possible consequence of singling out Acts is to detach it from its Old Testament roots. Just a cursory glance at today’s readings, for example, will show how reliant Acts is on the Hebrew texts for its historical, literary and religious background. Disconnected in this way Acts can give the impression that is merely an instruction manual on how the church should be organized and behave as a community. |
Thật đáng tiếc là chúng ta không đọc bài một trích từ Cựu ước và bài 2 trích từ Công Vụ Tông Đồ trong các Chúa Nhật sau lễ Phục Sinh. Có lẽ Hội Thánh muốn tách riêng Công Vụ Tông Đồ ra khỏi Cựu ước. Nhìn vào bài đọc hôm nay, chúng ta thấy rõ là Công Vụ Tông Đồ dựa vào văn bản Do Thái làm nguồn gốc lịch sử, tôn giáo và lời văn. Khi Công Vụ Tông Đồ tách khỏi gốc Cựu ước, chúng ta có cảm tưởng Công Vụ Tông Đồ là sách trình bày cho chúng ta biết Giáo Hội sơ khai được tổ chức, và hoạt động như thế nào. |
|
Acts is also more than an idealized or romanticized view of first generation believers. Instead, we see throughout Acts the early signs in the community of the presence of the |
Công Vụ Tông Đồ minh chứng các hoạt động của cộng đoàn Giáo Hội đầu tiên hơn là chỉ nói đến cách tổ chức. Điều này cũng giúp chúng ta thấy được những dấu chỉ đầu tiên về sự hiện diện nước Thiên Chúa giữa các cộng đoàn. Đây cũng là hy vọng của dân Do Thái khi nghe những lời giảng dạy của Chúa Giêsu. Trong phần kết của Phúc âm thánh Luca, Chúa Giêsu nhắc đến lời các ngôn sứ trong Cựu ước ám chỉ về Ngài. "Rồi bắt đầu từ ông Mô-sê và tất cả các ngôn sứ, Người giải thích cho hai ông những gì liên quan đến Người trong tất cả Sách Thánh" (Lc 24:27). Phêrô cũng dùng ngôn từ như vậy khi nói với những người trông thấy Chúa làm phép lạ chữa người què ngồi xin ở Cửa Đẹp của đền thờ: "như vậy là Thiên Chúa đã thực hiện những điều Người dùng miệng tất cả các ngôn sứ mà báo trước..."(Cv 3:18). Vậy muốn hiểu rõ sách Công Vụ Tông Đồ, chúng ta nên tham khảo thêm Cựu Ước. |
|
Peter is announcing what the whole Acts of the Apostles also proclaims: the time of fulfillment has arrived. So, Acts is through and through connected to the Hebrew Scriptures. The first generation Christians believed in the resurrection of Jesus and that with him a new age had arrived. The old order of injustice and inequality was passing away. Through Jesus’ resurrection God was creating a whole new people, emboldened and fired up by the gift of the Holy Spirit promised by Jesus. The opening chapters of Acts quickly demonstrates the abiding presence of the Spirit in the community (2:1). Things "ain’t what they used to be." No kidding! Jesus is risen from the dead and his followers are already showing signs of his life and powers – witness today’s reading! |
Phêrô đã loan báo những gì trong sách Công Vụ Tông Đồ đã viết: Đến giờ Thiên Chúa thực hiện các điều đã loan báo. Bởi thế, toàn bộ Công Vụ Tông Đồ đều liên quan mật thiết với Thánh Kinh Do Thái. Giáo Hội sơ khai tin vào sự Phục Sinh của Chúa Giêsu, nhờ đó, một sự sống mới đã đến. Lối sống xưa với những bất công, bất bình đẳng đã qua đi. Qua sự Phục Sinh của Chúa Giêsu, một dân tộc mới được tạo dựng, và hùng mạnh nhờ ơn Chúa Thánh Thần như Chúa Giêsu đã hứa. Đoạn đầu sách Công Vụ Tông Đồ chứng tỏ sự hiện diện của Chúa Thánh Thần trong các cộng đoàn(2:1). Mọi sự đều không còn như trước. Đừng coi thường, Đức Giêsu đã từ cõi chết sống lại, và những kẻ theo Người đã bắt đầu chứng tỏ dấu hiệu là đã có quyền năng và sức sống là chữa được người què(Cv 3: 2-8). |
|
Peter, accompanied by John, has just cured the crippled beggar. Lest the beggar and the awed bystanders think the man’s cure was by any other force, or by Peter’s own powers, Peter stops to speak a word. As Mary Catherine Hilkert, OP has shown (cf. below), Peter is "naming grace": he is calling attention to the very active presence of God who has reached out to heal. Peter is also doing what preachers are called to do: with the sight the scriptures provide, we look at human situations and point to God’s presence, showing how God is doing now what God has always done – coming to help us in our need. |
Phêrô cùng với Gioan vừa chữa một người ăn xin què. Ngoại trừ người què, các người khác có mặt ở đó nghĩ rằng hai ông chữa được là nhờ bởi một nguồn lực nào, hay bởi quyền lực riêng của Phêrô, và ông kín miệng, không nói gì. Nhưng Phêrô gọi đó là "lòng tin vào danh Người". Phêrô kêu gọi dân chúng hãy chú trọng đến hành vi hiện thực của Thiên Chúa là Đấng đưa tay cứu chữa. Phêrô làm một việc gây ngạc nhiên cho giới rao giảng chúng ta: bằng Kinh thánh, qua hoàn cảnh của con người, thử tìm xem sự hiện hữu của Thiên Chúa như thế nào để thấy được là Ngài luôn đến cứu giúp chúng ta khi chúng ta cần. |
|
Peter is quite clear about who this God, working through the "acts" of the disciples is: "the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our ancestors...." This is the same God, Peter says, who also gave us Jesus, "the author of life." In his preaching Peter connects the dots: from the "God of the Old Testament" to the "God of the New Testament," revealed in Jesus. He reminds us that, in fact, God is not divided between "old" and "new;" – i.e., once angry, now benign; once punishing, now, thanks to Jesus, merciful. No, instead, Peter explains that God, in Jesus, has now "brought to fulfillment" what God had "announced beforehand" through the prophets. We preachers have a lot of work to do to obliterate those old divisions; that split personality we have given God. Honestly, it sometimes sounds as if God had a change in personality at the end of the last book in the Hebrew Scriptures and decided to act kindly towards us in the New Testament! |
Phêrô nói rõ là Thiên Chúa hoạt động do bởi "Ngài là Thiên Chúa của các tổ phụ A-pra-ham, I-xa-ac, và Gia-cóp, Thiên Chúa của cha ông chúng ta...Và cũng chính Ngài đã gởi cho chúng ta Đức Giêsu, Người đã khơi nguồn sự sống." Trong lời giảng của Phêrô, đã nói đến sự liên hệ giữa "Thiên Chúa của Cựu Ước" và "Thiên Chúa của Tân Ước" thể hiện trong Đức Giêsu. Phêrô nhắc cho chúng ta biết, Thiên Chúa không hề bị phân biệt bởi "Cũ" và "Mới". Thí dụ: trước kia giận dữ, bây giờ thì hiền hòa; trước kia trừng phạt, bây giờ, qua Đức Giêsu lại trở nên tha thứ. Không, Phêrô không giải thích như vậy, trái lại, ông nói Thiên Chúa bây giờ qua Đức Giêsu "đã thực hiện" những điều "đã được báo trước qua miệng các ngôn sứ". Đối với chúng ta, những người rao giảng, hãy từ bỏ những phân biệt sai lầm về bản tính mà chúng ta đã gắn cho Thiên Chúa. Thật ra, có lúc Thiên Chúa có vẻ như thay đổi trong bản tính của Ngài. Như trong phần cuối của Cựu Ước, Thiên Chúa đã thay đổi thái độ, để bày tỏ lòng nhân từ với chúng ta trong Tân Ước. |
|
There have been a lot of charismatic leaders in history who have drawn large followings. Some have been cult leaders whose devoted followers have done some extreme things in the name of their leader. But, most often, when the "inspired" leader dies, the followers soon disband. Not so with Jesus’ followers. In fact, after his death his disciples became emboldened, went out and proclaimed publically that Jesus was the long-awaited one sent by God. They preached that he was God-made-flesh and was risen from the dead. Jesus’ spirit now animated his followers. The once-weak and scattered band now coalesced into a very public and witnessing community to their Risen Lord. As we see in today’s reading from Acts, Jesus’ disciples were doing in his name the very things he did – reaching out to the needy and healing the sick. |
Trong lịch sử Giáo Hội, có nhiều người rao giảng đầy nhiệt huyết thu hút biết bao giáo dân theo họ. Có những người lãnh đạo các nhóm cuồng tín khiến các tín đồ của họ làm những chuyện động trời vì danh họ. Bình thường thì, mỗi khi người lãnh đạo chết, thì nhóm tín đồ của họ tan rã. Nhưng đối với Chúa Giêsu lại khác. Thật ra, sau khi Chúa Giêsu chết, các môn đệ ra đi rao giảng vì thế Ngài là chính Đấng mà mọi người trông đợi Thiên Chúa sai đến. Các môn đệ rao giảng Ngài là Thiên Chúa làm người, và đã sống lại từ cõi chết. Và chính Thánh Thần của Ngài đang sống động thúc đẩy các Môn Đệ. Nhóm Môn Đệ đã tan rã vì hoản sợ, nay đã họp nhau lại và làm chứng về sự Phục Sinh của Chúa trước quần chúng. Như sách Công Vụ Tông Đồ đọc hôm nay, các Môn Đệ thực hiện những công việc như Chúa Giêsu đã làm là chữa người bệnh và giúp người nghèo. |
|
Soon after healing the beggar and giving today’s address to the crowds, Peter was arrested and brought before the Sanhedrin for his preaching and healing in Jesus’ name. Disciples, who once denied Jesus, are now publically proclaiming him as the Christ, the Anointed sent by God. |
Ngay sau khi chữa người què được lành và giải thích với đám đông thì Phêrô bị bắt và giải ra tòa Sanhedrin, vì ông đã giảng và chữa người bệnh vì danh Chúa Giêsu. Ông là người đã nhiều lần chối Chúa, vậy mà bây giờ lại công khai tuyên bố Đức Giêsu là Đấng Kitô, người được Thiên Chúa sai đến. |
|
Peter refers to Jesus as "the author of life." We take Peter’s words to heart and call on the "author of life" to anoint us, his disciples, so that we can: raise up life when it is broken; work for peace when there is conflict; protect life when it is threatened; nurture it when it is frail or young; support it when it is faltering; gather it into a community when it is scattered or divided; encourage it when it is dispirited; accompany it when it is lonely and celebrate it whenever and wherever it rises from death to life. |
Phêrô nói về Chúa Giêsu như sau: "Nguồn gốc sự sống". Chúng ta hãy dùng lời thánh Phêrô để kêu xin Đấng "Nguồn gốc sự sống" xức dầu cho chúng ta, nên như môn đệ của Ngài, để chúng ta có thể: Đem sự sống đến những nơi bị chia rẽ; đem an bình đến nơi tranh chấp; bảo vệ sự sống khi có đe dọa; nâng đỡ sự sống khi gặp khó khăn hay còn suy yếu; họp thành cộng đòan khi có chia rẽ và bị tan rã; khuyến khích kẻ mất hy vọng; nâng đỡ kẻ cô đơn, và vui mừng khi sống lại từ cõi chết. |
|
Finally, Peter and the other disciples, will do something very paradoxical. They will accept martyrdom for their faith in the risen Christ. Those who abandoned him when he was captured in order to save themselves, will henceforth offer their lives in memory of the "author of life." And more: followers of the Christ will not be afraid to engage the world in life issues concerning: the unborn, those on death row, the dying, permanently impaired and anyone cast out of the community for being "different." |
Sau cùng, Phêrô và các Môn Đệ khác sẽ chịu tử đạo vì niềm tin vào Chúa Kitô Phục Sinh. Các ông là những người đã bỏ Chúa Giêsu khi Người bị bắt, để tự cứu mạng mình, thì bây giờ sẽ hiến mạng sống mình để tưởng nhớ đến Đấng "Nguồn gốc sự sống". Và, hơn nữa: những môn đệ theo Chúa Kitô sẽ mạnh dạn dấn thân vào những vấn đề như: bênh vực các bào thai chưa được sinh ra, bênh vực những người bị án tử hình, đang hấp hối, bị tàn phế, cho tất cả những người ở ngoài cộng đoàn mặc cho họ có đời sống khác với cộng đoàn. |
|
Who is this Easter God we celebrate and profess our faith in today? Peter has told us: God is the God of our Jewish ancestors, who is also manifested in Jesus, the author of life who nevertheless died for us and was then raised from the dead. |
Chúa Phục Sinh mà chúng ta mừng và tuyên xưng đức tin hôm nay là ai? Theo Phêrô đã nói: đó là Chúa các tổ phụ Do Thái, Ngài hiện diện trong Đức Giêsu "Nguồn sự sống", Đấng đã chết cho chúng ta và đã được sống lại từ cõi chết. |
|
Those early Christian did as we do today. They didn’t just celebrate the Lord’s Supper to recall the past when Christ had once walked among them. They celebrated the meal to experience Christ’s presence with them at table as they proclaimed scripture and shared the bread and wine. Which is what we are doing today with the Risen Christ in our midst and the Holy Spirit forming us as a community and sending us to do as Peter did – reach out to those in need and show them by our deeds and words that Christ is truly present among us. The time of fulfillment is at hand. Fr, Jude Siciliano, OP |
Các Kitô Hữu thời đầu cũng như chúng ta bây giờ, chỉ mừng bữa Tiệc Ly cuối cùng để tưởng nhớ quá khứ khi Chúa Kitô còn sống giữa họ. Họ mừng bữa tiệc để nhắc đến sự hiện diện của Ngài giữa họ, và trong lúc ấy, họ đọc lời Chúa và chia nhau bánh và rượu. Bây giờ chúng ta cũng làm như vậy với sự hiện diện của Chúa Kitô Phục Sinh ở giữa chúng ta, và nhờ Chúa Thánh Thần liên kết chúng ta lại, và gởi chúng ta ra đi như Phêrô đã làm, là đưa tay giúp đỡ những người cần đến, nhờ sự làm việc và lời nói đã minh chứng Chúa Kitô thật sự đang ngự giữa chúng ta. Giờ đây, đã đến giờ thực hiện lời các ngôn sứ. Lm. Jude Siciliano, OP |
- Chúa vẫn thương tôi (Chúa nhật 2 Phục Sinh) (17/04/2009)
- Bài giảng Chúa Nhật 2 Phục Sinh (Năm B) (16/04/2009)
- Các bài giảng Chúa Nhật 2 Phục Sinh (Năm B) (16/04/2009)
- Các bài giảng cho Chúa Nhật Phục Sinh (10/04/2009)
- Bài giảng Chúa Nhật Phục Sinh của cha Jude Siciliano (10/04/2009)
- Chúa Nhật Chúa Thánh Thần Hiện Xuống - 2008 : Thần Khí là Khí thần (04/05/2008)
- Chúa Thăng Thiên - A : Nơi khác của Đức Giêsu (26/04/2008)
- CN VI PS – A : Các "điều răn" (20/04/2008)
- CN V PS - A : Những lời lẽ gây ngỡ ngàng (15/04/2008)
- CN IV PS - A : Đi qua cửa (07/04/2008)
- CN III PS - A : Cái chết đã bị thắng vượt (01/04/2008)
- CN II PS - A : Các cửa đều đóng kín (26/03/2008)
- CN Phục Sinh 2008 : Được hứa ban cho đời sống mới (18/03/2008)
- Chúa Nhật Chúa Thánh Thần Hiện Xuống - 2007: Từ bế tắc đến mở rộng (23/05/2007)
- Chúa lên trời - C: Niềm vui và hướng sống của các Tông đồ (14/05/2007)

Bản in